Ping-Admin.Ru

Автор Тема: {no offtopic} Английский язык.  (Прочитано 15036 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Онлайн diggerzz

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 74
  • Рейтинг: 3
  • Пол: Мужской
  • Простой и добрый ватник
    • Просмотр профиля
  • Откуда: Москва
{no offtopic} Английский язык.
« : 02 Октября 2014, 11:31:14 »
Тема предназначена для обсуждения вопросов, связанных с английским языком.

Оригинал первого поста внизу, здесь же буду собирать/дополнять интересное и полезое.
Ну и соответственно удалять оказавшееся неинтересным и бесполезным.

Грамматика:
1. English Grammar in Use by Raymond Murphy (Cambridge University Press). - Рекомендовал onik :), пишет, что
"для жизни - самые лучшие, на мой взгляд учебники - серия English Grammar in Use by Raymond Murphy (Cambridge University Press), там никакой лишней хрени нету и всё просто и понятно на примерах изложено, с упражнениями и ответами для самопроверки."
2. New English File by Clive Oxenden (Oxford Universily Press) - я учился. Pre-Intermediate курс прошел, вроде ничего. Как оно по сравнению с тем, что рекомендовал onik :) не знаю.

Словари:
1. Macmillan Dictionary http://www.macmillandictionary.com/ - Хороший, кмк, но почему-то не ищет названия стран. Вообще.
2. Oxford Learner's Dictionaries http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ - Тоже хороший, в отличии от макмиллана, ищет страны и содержит два варианта произношения (бритаский, американский).
3. Longman Phrasal Verbs Dictionary - Over дохуя 5000 phrasal verbs. Весьма годный словарь фразовых глаголов.




========================================================================================================

Навеяло темой Шурикза про виндус 10.
В общем, цель темы - опрос знающих камрадов на предмет перевода туда-суда всяких предложений. Ибо яндекс-гугл и промт не всегда могут помочь.

А тут придет такой Мурлейс, нопремер, и скажет: "Забейте хуй, бегите лучше бухать и ебацца!".
Или, нопремер, СШС зайдет и воззовет: "Отриньте Олбанский и снизойдет на вас просветление!".
Может даже Оник заглянет, чтобы сказать: "Хуй вы переведете чего, ибо у вас тут рашка, путен и ватники!"

Ну и первый вопрос.
When defining a new logfile policy, what is the discovery capability of calling a script or a command used for?
По частям оно читается нормально. А как целое, что означает этот образец индусского (как мне кажется) английского?

« Последнее редактирование: 04 Октября 2014, 11:22:37 от diggerzz »

Оффлайн Dr.Night

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 971
  • Рейтинг: 22
  • Пол: Мужской
    • mikhail.penkov
    • Просмотр профиля
  • Откуда: Москва
{no offtopic} Английский язык.
« Ответ #150 : 04 Июля 2017, 01:38:55 »
Цитата
Алекс Семеняка
13 ч ·



Вот и я дошёл до цитирования Телеграма Смайлик «smile»:) Канал Лингвошутки.

В те давние и полустершиеся времена, когда я делала вид, что работаю преподавателем в университете, мне долго не удавалось измыслить способ, с помощью которого я смогла бы заставить студентов запомнить свойства времен английского языка. В голову пришел, собственно, только один — что, конечно, означает, что педагог из меня хреновый, но это и так не новость — однако, использовать его я не решилась, поскольку семестр уже подходил к концу, а пугать симпатичнейшего проректора по учебной работе своими инновациями мне было попросту стыдно. Между тем, времена в английском языке, и это не тайна — штука довольно коварная, и даже тем, кто вроде бы владеет этим чертовым германо-романским суржиком, нелишне бывает иметь перед глазами шпаргалку, которая поможет не свернуть шею в иностранных грамматических дебрях.

Поэтому я решила окончательно распрощаться с фиговым листочком своего доброго имени и расписать случаи употребления английских времен на примере одного из самых популярных в интернете утверждений. И больше того, в качестве бонуса добавила еще страдательный залог. Тем не менее, осталось еще очень много неохваченных тем, вроде использования would для обозначения повторявшихся действий, которые давно уже прекратились, но я это исправлю. Как-нибудь потом. Наверное. А пока и сдвига времен с сослагательным наклонением, наверное, хватит. А то лень — вы даже не представляете. Главное, что, хотя мои студенты и лишились хтонического учебного пособия, его приобретете вы, а значит, гармония вновь восторжествует во Вселенной.

PRESENT SIMPLE
 I fuck geese (all the time) = Я ебу гусей (все время)

PRESENT CONTINUOUS
 I'm fucking geese (can't you fuckin' see I'm busy) = Я ебу гусей (ты чо, бля, не видишь, я делом занят)

PRESENT PERFECT
 I have fucked that goose (fuck, finally) = Я выебал этого гуся (бля, наконец–то)

PRESENT PERFECT CONTINUOUS
 I have been fucking geese (for five years, fuckin' respect my tenure) = Я ебу гусей (уже пять лет, уважай мой стаж, ебта)

PAST SIMPLE
 I fucked geese (while they were carrying me to Stockholm) = Я ебал гусей (когда они несли меня в Стокгольм)

PAST CONTINUOUS
 I was fucking geese (when my mom came in) = Я ебал гусей (когда вошла мама)

PAST PERFECT
 I had fucked that goose (before my mom could find out what was going on) = Я выебал этого гуся (прежде чем мама успела понять, что происходит)

PAST PERFECT CONTINUOUS
 I had been fucking geese (for three hours when all of a sudden the commandos burst in) = Я ебал гусей (уже три часа, когда внезапно ворвались спецназовцы)

FUTURE SIMPLE
 I will fuck geese (and you won't friggin' stop me) = Я буду ебать гусей (и хуй вы меня остановите)

FUTURE CONTINUOUS
 I will be fucking geese (during the president's speech) = Я буду ебать гусей (во время речи президента)

FUTURE PERFECT
 I will have fucked all the geese (by the time when they call me onstage to award me the Nobel Peace Prize) = Я выебу всех гусей (к моменту, когда меня вызовут на сцену получать Нобелевскую премию мира)

FUTURE PERFECT CONTINUOUS
 I will have been fucking geese (for three hours before I will rub my cock in my blood) = Я буду ебать гусей (три часа, прежде чем сотру пипку в кровь)

FUTURE IN THE PAST SIMPLE
 (My mom was sure) I would fuck geese = (Моя мама была уверена, что) я буду ебать гусей

FUTURE IN THE PAST CONTINUOUS
 (I thought) I would be fucking geese (at that time) = Я (думал, что) буду ебать гусей (в это время)

FUTURE IN THE PAST PERFECT
 I would have fucked geese (if I had had penis) = Я бы ебал гусей (будь у меня член)

FUTURE IN THE PAST PERFECT CONTINUOUS
 (My mom proudly proclaimed to the guests that by the next month) I would have been fucking geese (for twenty years) = (Мама с гордостью объявила гостям, что в следующем месяце исполнится двадцать лет, как) я ебу гусей

BONUS EXAMPLE: PASSIVE VOICE (IN THE FUTURE) (In the name of the Almighty God I swear those indign) geese (of the Satan) will be fucked (ad majorem Dei gloriam) = (Именем Господа Вседержителя я клянусь, что сии недостойные) гуси (диаволовы) будут выебаны (к вящей славе Господней)
There are ten kinds of people in the world - those who understand binary and those who don't

Онлайн sirarthur

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 531
  • Рейтинг: 4
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
  • Откуда: sub-MSK
{no offtopic} Английский язык.
« Ответ #151 : 04 Июля 2017, 09:59:03 »
Dr.Night,  класс
 :blush2:

Оффлайн Triangle

  • Модераторы
  • Олдфаг
  • *****
  • Сообщений: 5765
  • Рейтинг: 38
  • Пол: Мужской
    • s.popov-skype
    • Просмотр профиля
  • Откуда: замкадыш
{no offtopic} Английский язык.
« Ответ #152 : 15 Мая 2018, 10:56:46 »
Цитата
Улитса найтиофайв года

У меня возник вопрос, а как действительно правильно, в названиях остановочного пункта или улицы, положено переводить цифры или нет.
Тетрис научил нас жизненно важному пониманию, успехи исчезают, ошибки накапливаются.

Онлайн diggerzz

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 74
  • Рейтинг: 3
  • Пол: Мужской
  • Простой и добрый ватник
    • Просмотр профиля
  • Откуда: Москва
{no offtopic} Английский язык.
« Ответ #153 : 15 Мая 2018, 17:51:18 »
Цитата
Улитса найтиофайв года

У меня возник вопрос, а как действительно правильно, в названиях остановочного пункта или улицы, положено переводить цифры или нет.
Правил как таковых вроде нет, по крайней мере я про них не знаю, тут думаю дело просто в целесообразности.
С найнтинофайв года иностранцу, по идее, удобнее будет читать транслитерированное название этой станции на електрическом табло в новых поездах, ну или просто на карте.